Pasar cliente del Koreano al Ingles - Renewal

Hiro

  • Moderador Global
    • Mensajes: 963
    • Ver Perfil
En el 2º post del tema puse el link a la pagina de los encargados de traducir los archivos al ingles.


Baneado

  • Dracula
    • Mensajes: 320
  • ~ rAthena Freak ~
    • Ver Perfil
pero igualmente veo cada dia si hay una actualizacion nueva y hasta hoy no han actualizado ya que la pagina de eAthena tiene un bug en la carga de documentos... asi que cuando se arregle creo que actualizaran lo que falta y lo pondre en el link ^^.



mork

  • Yoyo
    • Mensajes: 18
  • ola foritooo *º*
    • Ver Perfil
tio tio tio k cagada lo hice con el archivo sdata.grf como la he cagado d buenas joder xddd :congelado: :arg: :computer: :computer:


goreman

  • Lunatic
    • Mensajes: 5
    • Ver Perfil
:arg: Estaba bueno pero ahora con algunos items solo algunos me tira error y tengo que darle exit y se cierra XD asi que lo saque u.u igual ayudaba mucho para ver el nombre de las cartas... es una lata verla una por una y por la imagen u__u

si hay uno mas acutalizado me dicen porfis :D
salu2!
La ultima revision de la data es del 9-7-2009 y es esta:
DESCARGAR AQUI


Baneado

  • Dracula
    • Mensajes: 320
  • ~ rAthena Freak ~
    • Ver Perfil
La ultima revision de la data es del 9-7-2009 y es esta:
DESCARGAR AQUI
El post ya estaba actualizado con la rev 105
hace mas de 2 dias tio.. o_o pero bueno para la gente perdida nunca esta demas. =3



goreman

  • Lunatic
    • Mensajes: 5
    • Ver Perfil
Bueno tras un par de horas esta noche, y probando y deduciendo he conseguido traducir del koreano al ingles el name de las cosas, las skills y su descripcion, lo unico que no consegui traducir es la mierda de descripcion de los items. Os dejo el archivo hosteado en un server en condiciones como file front, si caduca avisenme. Por cierto está traduccido al ingles por que yo lo entiendo y es la costumbre pero si quieren me pongo y lo traduzco al spanish con el google.
Click aqui para descargar el grf traducido
Seguire trabajando para encontrar una traduccion de los items, para lo que consegui cogí el nuevo patch del iro valkirie, lo digo por aquellos que estén interesados en colaborar.
Os dejo un par de fotos:










Si ya habia algo similar lo siento, pero no vi ningun post en el que se tradujese la skill aunque no hará falta con la de paginas que hay... no se si lo hice bien puesto que necesito tener un trans pero en un par de dias si no os lo bajais os lo confirmaré.
Para algun fallo contacten conmigo.


Hiro

  • Moderador Global
    • Mensajes: 963
    • Ver Perfil
Lo de traducir las skills no lo veia necesario porque ya mas o menos nos las sabemos pero tampoco es muy dificil hacerlo, solo cambiar un par de archivos mas.
El caso es que en que en una actualizacion añadan nuevos items el grf que has subido dejara de funcionar porque se borraran los archivos en ingles por los nuevos en coreano xD.


Samuray22

  • Sea Otter
    • Mensajes: 45
    • Ver Perfil
 Las descripciones de los items, creo que están en parte codificadas vía cliente (de hecho en los diff para crear cliente de servidores privados hay una opción para eso), ya que se reemplazo los signos en koreano por otros que no reconozco, seguiré investigando también.

 P.D: Esta es la opción:

 [Data](8) Use Encoded Descriptions

 Buscaré como burlar eso =)
« Última modificación: 15 de Julio de 2009, 00:30 por Samuray22 »


Danteska

  • Smokie
    • Mensajes: 10
    • Ver Perfil
Ahora que mencionáis lo de traducir la descripción de los items también, he visto que, en el archivo que ha puesto el chicodeoz, hay 2 archivos .txt más que contienen las descripciones de los items. He probado adjuntarlos al rdata.grf pero los traduce mal (aunque al abrir el archivo .txt por si solo sí que es entendible). Toca esperar.
[align=center]


Iced~

  • Deviruchi
    • Mensajes: 41
    • Ver Perfil
    • Dragons RO
Ahora que mencionáis lo de traducir la descripción de los items también, he visto que, en el archivo que ha puesto el chicodeoz, hay 2 archivos .txt más que contienen las descripciones de los items. He probado adjuntarlos al rdata.grf pero los traduce mal (aunque al abrir el archivo .txt por si solo sí que es entendible). Toca esperar.

Traducir las descripciones, de los items no lo veo muy necesario, ahy que recordar, que la mayoria de los equipos cambiaron su descripcion, ej los bone wand (?) ahora tienen mas matk y como los archivos de .txt son algo antiguos uno podria confundirse


Samuray22

  • Sea Otter
    • Mensajes: 45
    • Ver Perfil
 Punto para ICED~

 Lo mejor es ir jugando con una base de datos abierta y comparar. (¿Salen los mismos numeritos?)


SpinDragon

  • Khalitzburg
    • Mensajes: 74
    • Ver Perfil
Ya lo he parchado muchas veces el ro pero ahora desde la actualizacion del shura lo hice como siempre (2 veces por si acaso) y no pasa nada se ve todo en coreano... ¿a alguien mas le pasa lo mismo?  :aburrido:

salu2!


Baneado

  • Dracula
    • Mensajes: 320
  • ~ rAthena Freak ~
    • Ver Perfil
Ahora que mencionáis lo de traducir la descripción de los items también, he visto que, en el archivo que ha puesto el chicodeoz, hay 2 archivos .txt más que contienen las descripciones de los items. He probado adjuntarlos al rdata.grf pero los traduce mal (aunque al abrir el archivo .txt por si solo sí que es entendible). Toca esperar.

Traducir las descripciones, de los items no lo veo muy necesario, ahy que recordar, que la mayoria de los equipos cambiaron su descripcion, ej los bone wand (?) ahora tienen mas matk y como los archivos de .txt son algo antiguos uno podria confundirse

Claro, aunque igualmente en el status final te das cuenta, de cuanto matk / atk  dan las armas o cuanta defensa dan las armaduras. :)!
Pero es un punto menor.. ya que no estaras todo el juego viendo ese detalle.
BTW la opcion queda abierta al que quiera usarlo xD.




palta

  • Orc Warrior
    • Mensajes: 24
  • Call To Arms
    • Ver Perfil
se ve bien todo ( el ingles es + deducible q el koreano xD )
 
Grasias Por el Dato
manowar